"en dommer"
In it means "a judge", "a referee" or "a criticist".
In however, the two words means "and dumber" instead.

There's your random / for you today. :)

@FiXato The classic Jim Carrey movie "Dom en dommer" :P

film titles aren't usually translated in the Netherlands, unless perhaps when exclusively aimed at kids, and I don't think I've seen it advertised as "Dom en dommer", but it would indeed have been / be the Dutch titel of Dumb & Dumber. :)
(Though dubbing instead of subbing does seem to have become more prevalent in the past decade.)

The translating of film titles in Norway is something I kinda wish they wouldn't do... especially with quizzes it's harder to answer the question when you don't recognise the film title. ;)


lewd reference 

(while searching for the Dutch title to check if it wasn't actually a popular alternative title, I did notice there apparently is an 'adult entertainment' film by the name of 'Dom N Dommer'...)

Sign in to participate in the conversation

The social network of the future: No ads, no corporate surveillance, ethical design, and decentralization! Own your data with Mastodon!